Tradutores Online
Você entrou no Google, pediu a tradução de uma frase na "ferramenta de idiomas" e recebeu um texto totalmente absurdo como resultado?
Pois é. Isso acontece com todo mundo. TRADUÇÕES ONLINE NÃO SÃO CONFIÁVEIS.
Isso acontece porque esses tradutores consideram somente os significados elementares de cada palavra, desconhecendo completamente qualquer noção de CONTEXTO. Além disso, algumas palavras se ASSOCIAM a outras, perdendo seu significado original e formando compostos que expressam uma idéia inteiramente nova.
Veja o caso destas frases:
"Never give up on your dreams!"
tradução correta: "Nunca desista dos seus sonhos!"
tradução do Google: "Nunca dê acima em seus sonhos!"
Ou ainda "melhor":
"Ele chupou uma manga rosa."
tradução correta: "He ate a shelly mango."
tradução do Google: "It absorbed a pink sleeve."
tradução da tradução: "Isso absorveu uma manga de camisa de cor rosa."
Conclusão: Use tradutores online apenas para a tradução de palavras isoladas, ou peça a correção de um professor de inglês antes de usar seu texto traduzido.
Abraços,
Lenilson Brandão
Pois é. Isso acontece com todo mundo. TRADUÇÕES ONLINE NÃO SÃO CONFIÁVEIS.
Isso acontece porque esses tradutores consideram somente os significados elementares de cada palavra, desconhecendo completamente qualquer noção de CONTEXTO. Além disso, algumas palavras se ASSOCIAM a outras, perdendo seu significado original e formando compostos que expressam uma idéia inteiramente nova.
Veja o caso destas frases:
"Never give up on your dreams!"
tradução correta: "Nunca desista dos seus sonhos!"
tradução do Google: "Nunca dê acima em seus sonhos!"
Ou ainda "melhor":
"Ele chupou uma manga rosa."
tradução correta: "He ate a shelly mango."
tradução do Google: "It absorbed a pink sleeve."
tradução da tradução: "Isso absorveu uma manga de camisa de cor rosa."
Conclusão: Use tradutores online apenas para a tradução de palavras isoladas, ou peça a correção de um professor de inglês antes de usar seu texto traduzido.
Abraços,
Lenilson Brandão