Aqui você encontra música, entrevistas, livros inteiros em texto ou áudio, jornais, dicionários, rádio, vídeos e TV, por exemplo. Agradecemos a todos os instrutores, alunos e colaboradores, que buscam esses recursos na web e os disponibilizam aqui.
"New Year is the time to bid farewell to the old year and welcome the coming year. It is the time to forget and get past memories that are no longer useful or worth pondering upon. It is the time for new beginnings and new starts in life. New Year has a message for each one of us. One should let go of the past that has bad memories and accept what has happened, has happened for some reason. Instead of clinging onto your past and things that have gone, it is better to let go.
There is an old saying that goes, "Don't cry because it is over, smile because it happened". This essentially means that there is no use crying over spilt milk. You cannot turn back time and do things that would benefit you. Accept that some days you are the pigeon and some days you are the statue. New year is the time of new beginnings. It is time to start afresh and do things that would make someone else smile. Make a pledge to make at least one person happy. You will see the difference it can make in both your lives. The essential message of New Year is let go off the past and embrace life as it comes to you. You will be happier and merrier that way."
Em 2008 os americanos escolhem seu novo presidente. Os candidatos com maiores chances até agora são: A democrata Hillary Clinton, que poderá ser a primeira mulher presidente dos EUA. O democrata Barak Obama, que poderá ser o primeiro presidente negro dos EUA. O republicano Rudolph Giuliani, que era prefeito de New York na época dos atentados contra o World Trade Center.
Os três têm sites bem legais, com históricos, vídeos, entrevistas em áudio e um bocado de cultura americana. Tudo que um aluno de inglês deseja.
Uma página extremamente simples. Boa para iniciantes. Poemas, fábulas e histórias com texto e som.
Eu sugiro que você dê uma olhada no glossário e ouça o áudio (click to listen) antes de ler a transcrição, que infelizmente já aparece na página inicial.
Uma seleção de histórias reais, bizarras e inacreditáveis, tiradas de jornais do mundo inteiro (com exceção de tablóides) e comentadas pelo humorista Randy Cassingham do Colorado.
Este é www.thisistrue.com, publicado desde 1994. Um site meio esquisito... Tão sinistro quanto suas histórias, que podem ser recebidas por email semanalmente.
O slogan faz sentido:"Truth is stranger than fiction because fiction has to make sense."
Experimente também o vídeo da "notícia esquisita" da semana no ícone vermelho à esquerda.
Nosso nome, e-TEACHERS, significa professores eletrônicos. Esse nome foi escolhido para descrever nosso principal negócio: aulas através do computador.
Com webcam, microfone e banda larga você pode transformar seu computador em sala de aula e descobrir hoje como será o ensino no futuro.
Este vídeo é uma pequena demonstração de como é o nosso e-course.
Abra a sua mente. Quebre seus paradigmas. Bem-vindo ao século 21.
Ele colocou vários vídeos no You Tube com imitações de sotaques. Esse aí é o sotaque australiano.
Nos vídeos, ele fala um pouco de como preparou o sotaque através de filmes, programas de TV, etc. e conta variações da história abaixo com o sotaque proposto.
"My band and I played in a gig. It was a battle of bands. We ended up placing third. Another really good band placed first. But I can´t remember their name. If you look it up on the internet you´ll find it."
É sempre melhor tentar deduzir o significado de palavras quando estiver lendo jornais, livros ou outros materiais em inglês. Mas nem sempre dá pra fazer isso.
Mas se você não entende muita coisa do que lê no New York Times, experimente clicar duas vezes nas palavras difíceis. Isso abre uma pequena janela com o significado da palavra (em inglês, é claro), incluindo um ícone para pronúncia.
Como aluno de inglês, confesso que as vezes me irrita ouvi a rádio CNN e só ‘pescar’ uma palavra ou outra, isso torna um pouco frustrante e desanimador usar esse recurso para melhorar o inglês!
Quem nunca imaginou “Pô! Eles podiam falar um pouco mais devagar!” ? Pois é, navegando na Internet encontrei um site da ‘Voice Of America’ (voanews) com o objetivo de se comunicar de maneira clara e com um inglês simples para quem não possui o inglês como língua nativa.
As notícias são lidas devagar, 2/3 da velocidade normal. A maioria das sentenças são simples. Algumas notícias possuem texto para acompanhar. Além disso, existem notícias variadas e vários outros recursos: Feeds, podcast...
Para quem possui uma boa conexão, existe o recurso de TV aonde as notícias são apresentadas com legenda!
Aproveitem!
Vitor Vidal
[Vitor Vidal é Programador na American Bank Note Company]
Minha dica hoje é o site; www.comedycentral.com, que eu achei por acaso quando cliquei em jokes.com no Google, para ver se havia alguma coisa com piadas em inglês. Na página inicial tem vários links, como: videos, games, jokes, esse último sempre tem a piada do dia e, quando vocês clicam em "next", vão surgindo outras. Às vezes a piada nem é tão engraçada, mas é interessante aprender o inglês coloquial, que é um pouco diferente do inglês da sala de aula. Eu até adicionei aos Favoritos e, sempre que posso, me distraio um pouco e sempre aprendo mais e mais!
No concurso Miss Teen America semana passada, a representante da Carolina do Sul Lauren Caitlin Upton fez jus à sua vasta cabeleira loira ao responder a seguinte pergunta:
"Pesquisas recentes demonstram que um quinto dos americanos não consegue localizar os EUA no mapa mundial. Por que você acha que isso acontece?"
As últimas versões do Internet Explorer e Mozilla Firefox vêm com um campo de pesquisa ao lado da barra de endereços, à direita.
Você pode adicionar diversos sites de pesquisa ali. Mas o que nos interessa é adicionar o Dictionary.com ou o Merriam Webster para utilizar o campo de pesquisa como um dicionário ou enciclopédia online.
Como você vê nesta reprodução da minha lista de pesquisas, eu acesso também o Wikipedia e outros sites interessantes.
Consute a ajuda de seu navegador para adicionar suas pesquisas favoritas.
Os leitores mais assíduos deste blog já perceberam minha paixão pelo canal de notícias CNN. Ouço CNN desde meus tempos de aluno. Aprendi muito com eles.
Dez minutos de CNN por dia fazem milagres pelo seu inglês, MESMO NO NÍVEL BÁSICO. Acredite.
A rádio CNN já era uma das minhas favoritas há algum tempo.
O texto abaixo circulou por e-mail há alguns anos e está disponível em diversos sites, que o atribuem ao jornalista Mario Giudicelli.
É uma maneira simples de introduzir os iniciantes à fascinante arte da manipulação de prefixos e sufixos em inglês.
Na verdade, aprender inglês é muito mais fácil se você usa a cabeça, e não só a boca e os ouvidos.
"Como aprender a escrever 400 palavras em Inglês em apenas um minuto. Se você pensa que estou brincando, experimente ler toda esta matéria e depois me conte. Comece logo a estudar Inglês que, diferentemente do que você pensa, é extremamente fácil de aprender. Bastando apenas a seguir regrinhas elementares.
Mas, antes de tudo, quero explicar que as Regras abaixo apresentam algumas exceções, o que demonstra duas coisas: primeiro que tais exceções só servem precisamente para confirmar as Regras e, segundo que é bem preferível, errar numa ou noutra ocasião e aprender 400 palavras em inglês num minuto, do que ficar preocupado com a rara exceção... e não aprender nada.
Regra 1
Para todas as palavras em português que terminem em DADE (como a palavra cidade) retire o DADE e coloque em seu lugar TY e assim CIDADE passou a ser CITY. Vejamos agora um pouco das cento e tantas palavras que você já aprendeu nestes primeiros vinte segundos de leitura deste artigo:
CIDADE = CITY VELOCIDADE = VELOCITY SIMPLICIDADE = SIMPLICITY NATURALIDADE = NATURALITY CAPACIDADE = CAPACITY
Regra 2
Para todas as palavras em português que terminem em "ÇÃO" (como a palavra NA-ÇÃO) tire fora o "ÇÃO" e coloque em seu lugar "TION" e assim a palavra NAÇÃO passou a ser NATION (as respectivas pronúncias não importam no momento, e além disso você estaria sendo muito malcriado querendo exigir demais numa aula de graça!). Vejamos agora algumas das centenas de palavras em que a imensa maioria delas se aplica a essa Regra:
Para os advérbios terminados em "MENTE" (como a palavra NATURALMENTE), tire o "MENTE" e em seu lugar coloque "LLY" (e assim a palavra passou a ser NATURALLY. Quando o radical em português termina em "L", como na palavra TOTALMENTE, acrescente apenas "LY"). Veja agora abaixo algumas delas:
E para terminar esse artigo, ficando ainda com mais água na boca, aprenda a última e a mais fácil delas (há um monte de outras regrinhas interessantes, mas não disponho aqui de espaço para tudo). Para as palavras terminadas em "AL" (como na palavra GENERAL) não mude nada, escreva exatamente como está em português e ela sai a mesma coisa em inglês.
Veja alguns exemplos: NATURAL = NATURAL TOTAL = TOTAL GENERAL = GENERAL FATAL = FATAL SENSUAL = SENSUAL
Conforme você acaba de ver, a menos que seja um leitor preguiçoso e lento, não foi preciso gastar mais de um minuto para aprender 400 palavras em inglês. Façam o favor de dar crédito a quem lhes revelou a dica, tá? Mas não espalhem, senão o mundo vai aprender o idioma em 30 dias.
Vamos agora aos créditos:
Mario Giudicelli é um Jornalista brasileiro que há 30 anos trabalha na Casa Branca como interprete."
Diversos setores estão contratando para o PAN 2007.
Veja cópia de e-mail enviado por minha amiga Beatriz Busse da Comissaria Rio.
Comissaria Rio - Alimentação e Serviços
Amigos,
como alguns já sabem, a Comissaria Rio é a empresa FORNECEDORA OFICIAL dos Jogos Pan-americanos Rio 2007. Estou encaminhando esse e-mail a vocês, pois nosso departamento de seleção nos pediu indicação de pessoas com boa apresentação e com inglês e espanhol fluentes para trabalharem neste evento.
Sendo assim, caso vocês se interessem ou conheçam alguém que se interesse, favor, me reponda este e-mail com o nome e telefone para que eu entre em contato. Estarei explicando um pouco sobre o trabalho que será feito por esses funcionários.
Quem tiver os requisitos e tiver interesse, entre em contato LOOOOOOOOOGO!!!
Terça passada, num encontro com empresários, nosso governador Sérgio Cabral mandou uma pérola da tradução ao pé-da-letra.
Ele se descreveu como um "woodface" no meio do discurso, de frente para gente do mundo inteiro, que se olhava sem entender nada.
Concordo com ele. É muita cara-de-pau tentar traduzir expressões idiomáticas assim, literalmente. Se você não tem certeza da tradução correta, use um dicionário ou descreva sua idéia com outras palavras.
Cara-de-pau, como adjetivo no inglês, é "brazen" ou "shameless". Use "brazen man" ou "shameless guy" se precisa de um substantivo.
O site Office Watch dá dicas sobre os programas do pacote Microsoft Office e é especializado em descobrir, divulgar e propor soluções para bugs nos programas.
Mas o que me chamou a atenção foi esta página com dicas para como utilizar emails de maneira mais efetiva e educada.
Após a instalação, você simplesmente passa o mouse por cima de uma palavra de outro idioma e o WordTranslator mostra traduções para todos os idiomas suportados, em uma pequena janela, começando pelo idioma oficial do usuário.
Diversos sites (chamados blog directories) dão dicas dos melhores blogs classificados por categoria. Blog top sites é um deles.
Um primeiro blog, como sugestão, pode ser o Bumpshack.com, com a engraçada seção "Worst dressed celeb of the day" (celebridade mal vestida do dia). O Snoop Doggy Dogg, com uma linda touca de banho, foi o escolhido de hoje.
Outra seção bem legal é "Speed Read Feed" (informação para leitura rápida), onde você vê manchetes interessantes e seus respectivos links.
Erros de gramática, situações engraçadas, duplo sentido e muitas outras fotos de placas engraçadas em inglês enviadas de todas as partes do mundo.
Alguns contextos políticos, regionais, etc. podem dificultar o entendimento de algumas placas. Mas continue tentando. Uma placa, pelo menos, eu garanto que você vai entender.
Nossa professora Bete Webler descobriu o site do canal de TV a cabo The History Channel. History.com é uma enciclopédia completa sobre a história mundial.
Lá você encontra uma enorme quantidade de vídeos, discursos na íntegra em texto e áudio, mapas históricos, e muito mais.
Outra ferramenta interessante é a World Timeline. Você seleciona qualquer ano na linha do tempo e descobre os principais fatos da história relacionados a ele.
Aproveitando que hoje é Valentine´s Day, comemore assistindo o vídeo que conta toda a história deste evento:
Estamos completando um ano de blog. Nesse período compartilhamos com você postagens com
- opiniões sobre livros - apresentações para flash player - links para dicionários - dicas de memorização - a seção mitos e lendas - músicas na internet - sites interessantes - vídeos na internet - dicas sobre pronúncia - rádio na internet - links para tradutores - dicas para entrevistas de emprego - dicas sobre podcasting - audiobooks - dicas sobre revistas especializadas - links para sites de exercícios - TV na internet - dicas sobre gramática - serviços de mensagens didáticas - jornais na internet - política americana e muito mais...
Além disso, colocamos permanentemente no blog (aí, na barra da direita)
- o tradutor Babylon para 11 idiomas - quatro dicionários - a palavra do dia do dictionary.com - busca de letras de músicas - notícias do New York Times atualizadas diariamente
Até agora, já tivemos mais de 1400 visitantes, e com a sua divulgação teremos muito mais.
Empresas de todos os gêneros e tamanhos disponibilizam seus vídeos corporativos (vídeos institucionais) na web para divulgar novos produtos, políticas e a própria empresa (muitos com legendas também em inglês). O link acima leva a uma página da Hitachi com vários vídeos, incluindo "Thinking Thin", com um mexicano falando sobre TVs de plasma (fácil, fácil).
Descubra também que a Rolls Royce não faz só carros de luxo.
Esse é o protesto de 1126 orkuteiros (incluindo esse que vos fala) cansados de ouvir a pronúncia errada do sobrenome de nosso amado George (veja foto).